【 对流层:当代青年旅法华人艺术家联展作品征集】
Troposphère: Appel à exposition d’artistes chinois en France

 

VIA巴黎当代艺术协会将于2017年1月26日至2月28日与法国著名艺术空间及艺术家工作室聚集地6b合作,在其300 m²的展厅以及室外空间举办当代青年旅法华人艺术家联展《Troposphère 对流层》,在此面向所有2000年后到达法国的华人艺术家征集作品。

Organisé par VIA Paris et Le Six B, l’exposition d’artistes chinois en France《Troposphère 对流层》aura lieu du 26 janvier au 28 février 2017 à l’espace du Six B, à Saint Denis. L’appel est destiné à tous les artistes chinois arrivés en France après l’année 2000.

【展览信息·À propos de l’exposition】

※策 展 人·Curateur※: 崔保仲 CUI Baozhong

※学术主持·Comité de recherche※

• 程抱一,法兰西学院院士,诗人
François Cheng, à l’académie française, poète
• 伊夫·米修,法国艺术评论家,前巴黎美院院长
Yves Michaud, Critique d’art, ancien directeur de l’école des Beaux-Arts de Paris
• 栗宪庭,中国当代著名策展人,著名艺术批评家、艺术理论家,编辑
LI Xianting, Curateur, critique d’art, rédacteur en chef de revues d’art
• 岛子,艺术批评家,中国当代著名诗人
Daozi, critique d’art, poète

※展览时间·Date※ 26/01/2017-28/02/2017
※展览地点·Lieu※ 位于大巴黎圣德尼的6b艺术空间及艺术家工作室集聚地 Le Six B
Espace Le Six B,6-10 quai de Seine 93200 Saint-Denis France
※网站·Sites※ www.le6b.fr / www.viaparis.net

【作品征集条件·Conditions de participation】

• 展览面向所有2000年后到达法国的华人艺术家。
Appel ouvert à tous les artistes chinois arrivés en France après l’année 2000

• 作品材料形式不限,每位艺术家限一件作品。
Pas de limitation de matériaux ou mediums, une oeuvre par artiste

• 截止日期:2016年12月31日前
Date limite de candidature : le 31 décembre 2016

• 请将作品的信息和图片,艺术家简历、作品集整合为一个10Mo以下的PDF文件提交,视频文件请上传至视频网站Youtube(国外)或者优酷(国内)提交时仅把链接附于邮件。
Envoyer les informations ou le projet de création, le CV et le portfolio en fichier de PDF de moins de 10Mo, pour les vidéos un lien sur youtube ou youku.

• 信件题目中请标明您的姓名及“联展应征”,并将所有材料发送至协会邮箱:
infoviaparis@gmail.com
Envoyer les informations en indiquant « candidature à l’exposition » à : infoviaparis@gmail.com

【注意事项 Attention】

入选后,协会展览负责人将进一步联系艺术家本人。策展委员会将于2017年1月20日至26日布展,开幕酒会将于2017年1月26日18点举行。

Une fois l’oeuvre admise par le comité d’exposition, les artistes seront contactés pour la suite des démarches. L’accrochage aura lieu du 20 au 26 janvier 2017 et le vernissage le 26 janvier 2017, à 18h.

【展览前言· Introduction】

对流层是地球大气层靠近地面的一层。它同时是地球大气层里密度最高的一层。法语里的对流层一字“Troposphère”的字首,是由希腊语的“Tropos”(意即“旋转”或“混合”)引伸而来。由于受地表影响较大,气象要素(气温、湿度等)的水平分布不均匀。空气有规则的垂直运动和无规则的乱流混合都相当强烈。由于80%以上的水气集中在对流层中,所以云、雾、雨、雪等众多天气现象都发生在对流层*。

La troposphère est la couche de l’atmosphère terrestre située au plus proche de la surface de la terre. “Tropos” en grec veut dire “tourner ou mélanger” Cette couche atmosphérique représente environ 80 % de la masse totale de l’atmosphère. C’est dans cette couche que circule normalement l’aviation commerciale régulière ou irrégulière. On y trouve une masse importante de vapeur d’eau (H2O), c’est pourquoi la plupart des phénomènes météorologiques y ont lieu.

旅法中国艺术家的生活和创作处境如同在“对流层”,带着自身母语文化和所接受的中西美术教育到达法国后,在现实生活与内在精神上遇到不同层次的碰撞,然后再通过作品表达出来,就如在对流层所形成的云、雾、雨、雪等各种天气现象。

La situation de vie et de travail des artistes chinois en France est similaire à la troposphère. Arrivés en France avec la culture d’origine et une éducation artistique à la fois chinoise et occidentale, les artistes chinois expérimentent des rencontres au niveau physique, intellectuel et spirituel. Ils expriment leurs expériences au travers de leurs travaux artistiques, qui ressemblent aux phénomènes météorologiques, nuage, brouillard, pluie, neige etc.

旅法华人艺术家历史由来已久。 一个世纪以前,常玉、林风眠、徐悲鸿来法勤工俭学,向西方学习代表“现代性”的油画,以期打破中国传统绘画的瓶颈。随后赵无极、朱德群、程抱一、吴冠中等前辈在40年代相继来到法国,在中法多元文化的背景下探索自己的艺术之路。要等到80年代改革开放后,才有新的一批中国艺术家到达法国,尤其是以参加1989年蓬皮杜中心“大地魔术师”展览的黄永砯、杨诘苍、顾德新为代表。1990年,旅法策展人费大为策划了这一代艺术家的联展:《为了昨天的中国明天(Chine demain pour hier)》。1995年法国艺术家协会“Itinérant”策划了《里程95(Itinérant 95)》旅法华人艺术家联展。

L’histoire des artistes chinois en France date de plus d’un siècle. Au début du 20ème, Sanyu, LIN Fengmian, XU Beihong sont venus en France pour étudier la peinture à l’huile qui représentait la modernité afin de renouveler la peinture chinoise. ZAO Wu-ki, CHU Teh-Chun, François CHENG, WU Guanzhong etc… sont arrivés vers la fin des années 1940 pour rechercher leur propre voie artistique. Ensuite, il faudra attendre l’ouverture de la Chine pour voir arriver la nouvelle génération d’artistes. Avec la participation de HUANG Yongping, YANG Jiecang, GU Dexin à l’exposition “Les Magiciens de la terre” au musée du centre Pompidou en 1989, on a commencé à voir des artistes chinois sur la scène française. En1990, FEI Dawei a organisé l’exposition des artistes chinois “Chine demain pour hier”, puis l’association “Itinérant” et l’exposition “Itinérant95” en 1995 à la mairie de Levallois.

进入21世纪后,大批中国年轻艺术生自费到法国各地美院留学,希望在差异性和大视野下突破自我,寻找艺术之路。这一代留法的艺术家经历着相似的背景,如全球化带来的多元文化,中法美院教育体制的差异,内在的个性与艺术系统的冲突等等。虽然近些年有很多旅法华人艺术家或来自中国的艺术家在法国举办个展或群展,但这些展览和中国艺术家的作品一直处于“边缘状态”。

Après 2000, de nombreux étudiants chinois en art sont arrivés dans les écoles des beaux-arts françaises, ayant pour perspective de chercher leurs voies de création à travers les différences culturelles et dans un esprit élargi. Cette génération d’artistes chinois qui a suivi à la fois l’enseignement des écoles des beaux-arts en Chine et en France vit également dans le même contexte historique : la globalisation, la société de consommation, les conflits entre l’individu et le système etc. Malgré le fait que, durant ces dernières années, beaucoup d’expositions d’artistes chinois vivant en France et venant de Chine ont eu lieu en France, la situation des artistes chinois reste « marginale ».

《对流层》展览在于通过2000年后到达法国的华人艺术家的作品展现一种多元文化语境下的艺术生存状态。旅法艺术家在语言、文化、精神、艺术环境、现实生活等各个层面无不处于双重或多重的影响之下。正如法兰西学院院士程抱一先生在其所著 Dialogue (对话) 中所说,“来到法国是学习一种新的存在方式”。

L’exposition “Troposphère” a pour but de faire l’état des lieux du milieu artistique chinois arrivés en France après 2000, dans son contexte multiculturel. Ils vivent sous l’influence multiple des langues, cultures, esprits, environnements de l’art, de la vie réelle etc. Comme le dit l’académicien François Cheng dans « dialogue » : venir en France c’est apprendre une nouvelle manière d’exister.

此次展览的学术主持,首先邀请了法兰西学院院士程抱一先生,他与赵无极、朱德群同为法兰西学院的“三剑客”,同时在法国经历了二十世纪后半期的文化艺术发展历史。另外也邀请了曾经参与1990年《为了昨天的中国明天》的法国评论家米修做学术主持,他在1989至1997年间任巴黎美院院长,现为法国著名评论家。同时也邀请了了解近代中国艺术发展的栗宪庭和岛子,共同在学术上对跨文化背景下的艺术状态这一主题进行探索。

Pour le comité de recherche de l’exposition, nous avons invité l’académicien François Cheng ainsi que Zao Wu-ki et Chun Teh-Chun qui furent les “trois mousquetaires” chinois de l’Institut de France. François Cheng est également un témoin de l’histoire de l’art de la deuxième partie du 20ème siècle français. Est également invité Yves Michaud, critique d’art, ancien directeur de l’école des beaux-arts de Paris, il a participé à l’exposition “Chine demain pour hier” en 1990, ainsi que LI Xianting et Daozi, tous deux ayant suivi les mouvements des artistes des trente dernières années en Chine. La thématique de la recherche sera sur le thème de la création artistique sous influence multiculturelle.

*谢础,贾玉红,黄俊,吴永康. 航空航天技术概论(第2版). 北京航空航天大学出版社. 2008: 65
XIE Chu, JIA Baohong, HUANG Jun, WU Yongkang, Introduction à la technologie spatiale (2ème édition). Edition de l’université aérospatiale de Beijing, 2008, p.65

【关于VIA Paris巴黎当代艺术协会】

VIA 巴黎当代艺术协会的宗旨在于通过艺术展览和文化活动推广青年艺术家。协会的名称VIA在拉丁文里有道路的意思,在现代法语里有媒介的意思。协会由生活在巴黎的策展人,艺术家,文化媒介人共同创立。通过与其他艺术机构或学校的合作,我们规律性的组织一些艺术史论的讲座或课程,艺术家,艺术爱好者或业内人士皆可参与。同时我们在博物馆,公共空间或画廊组织策划年轻艺术家的展览,通过展览让观众与艺术家直接相遇。

协会近期在上海建立了分部 —— VIA Shanghai。新空间地处繁华的市中心,它将更有利于协会推进中法之间的文化交流。

【A propos de VIA Paris】

Basée sur Paris, VIA Paris est une association ayant pour but de promouvoir les jeunes artistes à travers des expositions et des événements culturels. En latin, via veut dire « le chemin ». Les membres de VIA Paris sont composés de commissaires d’exposition, d’artistes, de médiateurs culturels. En partenariat et en coopération avec les autres institutions d’art ou les écoles d’art, nous organisons régulièrement des expositions et des conférences d’art dans les musées, les galeries ou les espaces publics.

La branche de l’association, VIA Shanghai vient d’être fondée au coeur de Shanghai, avec la perspective de promouvoir les échanges artistiques entre la France et la Chine.

【关于6b】

6b地处法国大巴黎地区圣德尼市(Saint Denis),是法国著名的艺术家工作室集聚地。6b所在建筑原本是即将废弃的办公楼,后来在创始人朱利安·贝莱(Julien Beller)的带领下,来自各地的艺术家自发聚集于此设立工作室。继此,6b受到官方大力支持,致力于融入社区、参与社区文化及艺术项目,成为了城郊地区艺术与社区发展的成功模板。近些年邀请各国艺术群体互动并举办展览,成为了法国最具活力的当代艺术创作与传播的圣地。

【A propos de 6B 】

Le Six B se situe à Saint-Denis en île-de-France, c’est une friche d’ateliers d’artistes très renommée. Ce lieu était à l’origine des anciens bureaux et ateliers de fabrications. Par la suite, Julien Beller a mené le projet de fondation des ateliers artistiques dans cet espace abandonné. Ainsi le 6B a reçu le soutien de l’état, afin de s’orienter vers une direction sociale, culturelle et artistique et aujourd’hui, il est devenu un model de développement culturel des quartiers de la banlieue parisienne. Depuis quelques années, le 6B intensifie ses manifestations artistiques, il ouvre sa portes à des expositions d’autres organisations d’art et il devient un des lieux les plus vif de créations contemporaines.

1

6b

2

Le Six B: La résidence de création

3

5

Espace Le Six B

 

VIA动态
【VIA 展览】将于2017年1月26日至2017年在Le 6b艺术空间举办旅法华人年轻艺术家(2000年后到法国),展览作品正在征集中,敬请关注。
【VIA 展览】将于2017年在上海刘海粟美术馆举办旅法华人艺术家联展,敬请关注。
【VIA 讲座】协会与巴黎幸福楼(Le Président)共同举办2016/2017新一期的艺术、收藏与市场的系列讲座。首讲我们请到了图尔国家博物馆收藏部负责人吉斯蓝为我们剖析了艺术品收藏与市场的历史与现今状况。我们将会邀请法国各大博物馆馆长、博物馆收藏部专家、艺评家或艺术家主讲,敬请关注。
更多信息请订阅协会新公众号:VIA 艺术之路

 

【专题讲座】艺术与市场

【主讲人】

Ghislain Lauverjat: 图尔博物馆收藏部负责人,艺术史博士、策展人、艺评人。

崔保仲:VIA巴黎当代艺术协会创始人及现任会长,策展人、艺评人。

13775761_618558161644088_8288847541955293685_n

自17世纪开始,艺术品订单和艺术市场就已经开始以作品价值和艺术家的排名形成一定的体系。收藏家也成为了一个专业的经济领域,他们的品味往往建立在艺术评论和艺术史的基础上。二十世纪期间,艺术家与艺术市场有一种斩不断的爱恨情仇。很显然,在今天艺术与市场之间相辅相成的协作成了艺术品与其价值定位体系中重要的一环。

【参与方式】

无需注册,免费入场。

【讲座时间】

26 juillet 2016, 15h30-18h00

【讲座地点】

幸福楼,Le Président; 120-124 rue du Faubourg du Temple 75011 Paris

Métro: Belleville

 

【VIA动态】 关注微信公号viaparis查看更多信息。

※VIA艺术讲座※《艺术与市场》请回复”讲座”查看详细信息。

 

“VIA艺术营地”公开招募艺术家

“VIA艺术营地2016”乌济伊计划

ouzillylogozanzhu_副本

        2014年4月,VIA Paris当代艺术协会受邀在法国里尔Loft d’Anthelme空间进行了为期五天的艺术驻留,并举办联展“普罗米修斯”。五天中,七位艺术家在集体生活中探讨个人创作和艺术交流,并邀请里尔当地人参观交流。 2016年6月4日至14日,作为这个概念的延伸,协会发起“VIA艺术营地(VIA Art Camping)2016”,第一期将在法国乡村乌济伊(Ouzilly)举办。该计划旨在为艺术家提供一个在法生活、创作、举办展览及进行艺术交流的机会。通过该计划去探索当艺术家进入新的地域时,他们所带来的各种文化艺术元素进入新环境时产生的一些反应和变化。也为带有原文化的艺术家提供探索自身创作的方向的契机:新的生活方式和思考方式通常会刺激一些新的艺术感知的产生,使人尝试以多视角看世界,让艺术家对自我、 对生活以及对社会的感受变得更加丰富。

VIA Paris当代艺术协会

       VIA Paris当代艺术协会的宗旨在于通过艺术展览和文化活动向年轻一代推广年轻艺术家。协会的名称VIA在拉丁文里有“道路”的意思,在现代法语里是“媒介”的意思。协会由策展人、艺术家及文化媒介人共同创立。通过与其他机构或学校的合作,我们规律性地组织一些艺术史论的讲座或课程,艺术家、艺术爱好者或业内人士皆可参与。同时我们在博物馆、公共空间或画廊组织策划年轻艺术家的展览,通过展览让观众与艺术家直接相遇。

 VIA艺术营地2016

活动安排

  • 4日在巴黎集合乘车至乌济伊营地,参观营地并举行开幕式
  • 5日至10日,在营地集体生活,实施个人或集体创作计划
  • 11日,艺术家在营地创作的作品将在Saint-Genest-d’Ambières市市政府的空间展出
  • 12日至13日,在l’île de Ré(Ré岛)参观“新具象绘画运动”艺术家工作室
  • 14 日,VIA艺术营地闭幕式
合作机构

Saint-Genest-d’Ambière市市政府 ,《美术文献》杂志, L’Improbable Librairie, 圣德尼6B艺术家城, Cadrans艺术协会, ACA艺术协会, L’être contemporain当代艺术协会

申请注意事项

(1)参与费用:费用由组织方承担*

*不包括创作材料费用。

*组织方只负责从巴黎到营地往返交通及在营地期间集体出行交通。

*如需要签证,艺术家需要由自己签约的画廊或赞助机构提供签证费和到达集合地(巴黎)所需的交通费用,再由协会出具邀请函办理签证。

(2)申请材料:艺术家要提供一个在艺术营地驻留期间可以实施的计划

请将艺术家计划简历作品集发送至协会邮箱 infoviaparis@gmail.com (烦请在标题里注明“VIA艺术营地2016”)

 截止日期: 2016年5月1日  (以邮戳或者电子邮件发送时间为准) 联络方式

VIA Paris Adresse : 7 Rue Notre Dame de Nazareth, 75003 Paris, France Téléphone : +33 (0)6 99 70 68 99 Email : infoviaparis@gmail.com Site Web : http://www.viaparis.net/

【专题讲座】比尔·维奥拉:时间的光向性

bill viola_副本

        5月21日, VIA Paris当代艺术协会邀您出席《比尔·维奥拉:时间的光向性》主题讲座 。

        比尔·维奥拉毋庸置疑是当今最具代表性的视频艺术家。自1977年至今,其作品众多,大都演绎着生与死、意识的演变等主题,通过多媒体展现,既严谨又震撼人心。

        如果您仍对2014年他在巴黎大皇宫的展览记忆犹新,或者曾被他某件作品触动过,又或者单纯对视频艺术感兴趣,不妨来和杜耀德(Claude Tuduri)老师一起从比尔·维奥拉开始聊聊。

【讲座信息】《比尔·维奥拉:时间的光向性》

        比尔·维奥拉的作品通过艺术视频、多媒体及音轨,将美学创新与对神圣影像的永恒审美观完美地调和。

        他将文艺复兴、天主教圣灵或者从日本禅宗借鉴的影像延时并重复的多次使用, 将观看者带入内在感性经验的时间中。与此同时,通过他对火、水、光及黑暗的表现,这种实践实现了从自我呈现的表达到主体真实性的过渡;最终,作品制定了一种碎片化和末日启示式的叙述法则。

        一个婴儿的出生,在森林中的漫步,在水中闭着眼睛的一张脸的显现…在人们欣赏这些稀松平常的存在的场景产生纯粹快感的同时,不禁自问:谁能经受住时间的流逝与侵蚀?什么样的话语能够将人类自己的故事凌驾于历史之上?

【参与方式】

无需注册,免费入场。

【讲座时间】

21 mai 2016, samedi à 15h

【讲座地点】

Salle 5/Centre Sèvres, Facultés jésuites 35 bis,

rue de Sèvres 75006 PARIS Métro: M10/12 Sèvres-Babylone

【讲座流程】

15h00-16h00 « 比尔·维奥拉:时间的光向性 »

16h00-16h15 休息 16h15-17h00

互动讨论 17h00-18h00 自由交谈

【VIA动态】 关注微信公号viaparis查看更多信息。

※VIA艺术讲座※《比尔·维奥拉:时间的光向性》请回复”讲座”查看详细信息。

※VIA Art Channel※ VIA Paris当代艺术协会与德国SFE TV艺术频道合作于3月30日起推出”VIA Art Channel中国艺术家视频艺术专场”,回复”视频艺术” 查看详细信息。

※VIA Art Camping※VIA Paris当代艺术协会将于2016年6月4日至14日以中国作为主宾国在法国维埃纳省乌济伊镇举办第一期 “VIA 艺术营地”,回复”艺术营地” 查看详细信息。

VIA Art Channel中国艺术家视频艺术专场

  • China Streaming · VIA Art Channel中国艺术家视频艺术专场
    China Streaming · VIA Art Channel中国艺术家视频艺术专场
  • Tokyo Eat 放映活动现场
    Tokyo Eat 放映活动现场
  • Tokyo Eat 放映活动现场
    Tokyo Eat 放映活动现场
  • SFE台长采访艺术家裴宇,背景为他的作品《I)a》
    SFE台长采访艺术家裴宇,背景为他的作品《I)a》
  • 艺术家周泽亮与他的作品《Loading》
    艺术家周泽亮与他的作品《Loading》
  • 马仲怡《Opening》在现场放映
    马仲怡《Opening》在现场放映
  • 何雨《道的狂想曲》在现场放映
    何雨《道的狂想曲》在现场放映
  • 傅玉 《 MIRRORRIM》  在现场放映
    傅玉 《 MIRRORRIM》 在现场放映
  • 吴晓敏《无题》在现场放映
    吴晓敏《无题》在现场放映
  • 周璋《第八集》在现场放映
    周璋《第八集》在现场放映
  • 孔景才《哀鸣系列——弦乐四重奏》在现场放映
    孔景才《哀鸣系列——弦乐四重奏》在现场放映
  • 孙澜赫《The man's other colors》 在现场放映
    孙澜赫《The man's other colors》 在现场放映
  • 彭湘《溺》在现场放映
    彭湘《溺》在现场放映
  • 曹雨《泉》 在现场放映
    曹雨《泉》 在现场放映
  • 李山珊《Orchid》 在现场放映
    李山珊《Orchid》 在现场放映
  • 李文《怨恨》在现场放映
    李文《怨恨》在现场放映
  • 梅健《呐喊》在现场放映
    梅健《呐喊》在现场放映
  • 武剑锋《通道》在现场放映
    武剑锋《通道》在现场放映
  • 曲光复《非·束》在现场放映
    曲光复《非·束》在现场放映
  • 沈怡《Neon God》 在现场放映
    沈怡《Neon God》 在现场放映
  • 田晓磊《诗歌》 在现场放映
    田晓磊《诗歌》 在现场放映
  • 白蕾《游眠记》在现场放映
    白蕾《游眠记》在现场放映
  • 简小敏《我的城》在现场放映
    简小敏《我的城》在现场放映
  • 耿雪《海公子》在现场放映
    耿雪《海公子》在现场放映
  • 蔡鹏&陶陶 《向前进》在现场放映
    蔡鹏&陶陶 《向前进》在现场放映
  • 赵端《N 个》在现场放映
    赵端《N 个》在现场放映
  • 傅玉《L'étranger》 在现场放映
    傅玉《L'étranger》 在现场放映
  • 路昌步《捕风捉影》 在现场放映
    路昌步《捕风捉影》 在现场放映
  • 钟甦《空城计》 在现场放映
    钟甦《空城计》 在现场放映
  • 陈恩福《静》在现场放映
    陈恩福《静》在现场放映
  • 颜俊杰《黑衣女子》在现场放映
    颜俊杰《黑衣女子》在现场放映
  • 马仲怡《Tremble de terre》在现场放映
    马仲怡《Tremble de terre》在现场放映
  • 黄邦铨《Self&Fish》在现场放映
    黄邦铨《Self&Fish》在现场放映
  • 黄邦铨《Self&Fish》SFE.tv 放映截图
    黄邦铨《Self&Fish》SFE.tv 放映截图
  • 何雨《道的狂想曲》SFE.tv 放映截图
    何雨《道的狂想曲》SFE.tv 放映截图
  • 颜俊杰《黑衣女子》SFE.tv 放映截图
    颜俊杰《黑衣女子》SFE.tv 放映截图
  • 李文《怨恨》SFE.tv 放映截图
    李文《怨恨》SFE.tv 放映截图
  • 周泽亮《Loading》 SFE.tv 放映截图
    周泽亮《Loading》 SFE.tv 放映截图
  • 李山珊《Orchid》 SFE.tv 放映截图
    李山珊《Orchid》 SFE.tv 放映截图
  • 孙少坤《云雨系列II - 放纵》 SFE.tv 放映截图
    孙少坤《云雨系列II - 放纵》 SFE.tv 放映截图
  • 孙少坤《云雨系列II - 放纵》 SFE.tv 放映截图
    孙少坤《云雨系列II - 放纵》 SFE.tv 放映截图
  • 傅玉《 MIRRORRIM》  SFE.tv 放映截图
    傅玉《 MIRRORRIM》 SFE.tv 放映截图
  • 傅玉《 MIRRORRIM》  SFE.tv 放映截图
    傅玉《 MIRRORRIM》 SFE.tv 放映截图
  • 颜俊杰《爱情录像带》SFE.tv 放映截图
    颜俊杰《爱情录像带》SFE.tv 放映截图
  • 彭湘《溺》SFE.tv 放映截图
    彭湘《溺》SFE.tv 放映截图
  • 彭湘《溺》SFE.tv 放映截图
    彭湘《溺》SFE.tv 放映截图
  • 田晓磊《创造》 SFE.tv 放映截图
    田晓磊《创造》 SFE.tv 放映截图
  • 田晓磊《创造》 SFE.tv 放映截图
    田晓磊《创造》 SFE.tv 放映截图
  • 孔景才《哀鸣系列——弦乐四重奏》SFE.tv 放映截图
    孔景才《哀鸣系列——弦乐四重奏》SFE.tv 放映截图
  • 钟甦《地久天长》 SFE.tv 放映截图
    钟甦《地久天长》 SFE.tv 放映截图
  • 钟甦《地久天长》SFE.tv 放映截图
    钟甦《地久天长》SFE.tv 放映截图
  • 钟甦《地久天长》SFE.tv 放映截图
    钟甦《地久天长》SFE.tv 放映截图
  • 钟甦《空城计》 SFE.tv 放映截图
    钟甦《空城计》 SFE.tv 放映截图
  • 孙澜赫《The man's other colors》 SFE.tv 放映截图
    孙澜赫《The man's other colors》 SFE.tv 放映截图
  • 孙澜赫《The man's other colors》 SFE.tv 放映截图
    孙澜赫《The man's other colors》 SFE.tv 放映截图
  • 沈怡《Neon God》 SFE.tv 放映截图
    沈怡《Neon God》 SFE.tv 放映截图
  • 沈怡《Neon God》 SFE.tv 放映截图
    沈怡《Neon God》 SFE.tv 放映截图
  • 曲光复《非·束》SFE.tv 放映截图
    曲光复《非·束》SFE.tv 放映截图
  • 耿雪《海公子》SFE.tv 放映截图
    耿雪《海公子》SFE.tv 放映截图
  • 周璋《第八集》SFE.tv 放映截图
    周璋《第八集》SFE.tv 放映截图
  • 武剑锋《通道》SFE.tv 放映截图
    武剑锋《通道》SFE.tv 放映截图
  • 吴晓敏 《无题》SFE.tv 放映截图
    吴晓敏 《无题》SFE.tv 放映截图
  • Tokyo Eat
    Tokyo Eat

(点击图片可查看大图并下载)

VIA Paris当代艺术协会与德国SFE TV艺术频道邀您参加于3月30日下午17时至20时在巴黎东京宫Tokyo Eat举办“VIA Art Channel中国艺术家视频艺术专场”开幕活动。

VIA Art Channel中国艺术家视频艺术专

在柏拉图的洞穴寓言(理想国·第七卷)提到的洞穴中,映照在墙上的投影及回声是感官世界的表达,即幻想,只有照进洞穴的光代表着现实世界的真实。现象学推翻了古代认知中的概念至上,并认为感官经验是认知的来源。今天,我们缔造了一间间令我们深陷于阴影及回声的洞穴(投影室),在这个新的洞穴中,感官、理性及精神的窗口将被打开。正是不同年龄不同经历的中国的艺术家,为我们提供了一扇扇通向幻想与真实、毁灭与重建、解构与重组的世界的窗。

—— 崔保仲

 

经过近两个月的紧张筹备及作品征集,在短短的时间内我们收到了来自国内及海外中国视频艺术家近200部作品。经过组委会成员的多次讨论,最终选出30名艺术家的37部优秀的作品,共计约3小时29分*。3月30日早上9点至3月31日早9点,VIA Paris当代艺术协会所征集的视频艺术作品将在SFE TV在连续24小时同时播放循环播放,随后作品会在SFE TV每周播放一次*。“VIA Art Channel中国艺术家视频艺术专场”开幕活动也将于当日下午17h至20h在巴黎东京宫Tokyo Eat,届时,来宾可在现场的4块显示屏将同步展示所征集的视频艺术作品。VIA Art Channel与SFE TV合作,在协会的微信平台定期推介艺术家及播放其作品。

*入选艺术家及其作品名单请见附件。

*国内可在playtv.fr网络直播平台SFE TV频道收看:http://playtv.fr/television/souvenirs-from-earth/

 

开幕活动信息

时间 : 3月30日下午17H-20H

地点 : Palais de Tokyo 13 Avenue du Président Wilson, 75116 Paris, France

注意 : 入场免费,请从东京宫正门通过安检后前往Tokyo Eat开幕活动会场。

 

关于SFE TV

SFE TV (Souvenirs from Earth Television) 是一个24小时不间断放映视频艺术、电影、视觉艺术、音乐、装置及行为艺术视频资料的独立电视台。它支持独立文化及艺术创新,促进文艺运动的发展及变革,被称作“当代艺术的MTV”。SFE TV的概念于1998年由创始人Marcus Kreiss在伦敦当代艺术学院首次呈现,1999年便出现在“威尼斯双年展”。SFE TV总部设于德国,可在法国、德国和澳大利亚的有线电视网络收看,同时,在直播流媒体及一些公共场所也可收看SFE TV。2009年, SFE TV 获得了法国巴黎Palais de Tokyo的播放许可。2011年,受French Institut邀请在韩国首尔白南准艺术中心与Central Station最大的LED屏幕上同步播放。*

*信息来源:维基百科SFE TV条目及电视台官方网站 sfe.tv         

关于VIA Paris

VIA Paris当代艺术协会的宗旨在于通过艺术展览和文化活动向年轻一代推广年轻艺术家。协会的名称VIA在拉丁文里有道路的意思,在现代法语里是“媒介”的意思。协会由策展人、艺术家及文化媒介人共同创立。通过与其他机构或学校的合作,我们规律性地组织一些艺术史论的讲座或课程,艺术家、艺术爱好者或业内人士皆可参与。同时我们在博物馆、公共空间或画廊组织策划年轻艺术家的展览,通过展览让观众与艺术家直接相遇。

特别鸣

VIA Paris当代艺术协会在此感谢所有参与作品征集的艺术家及所有关注“VIA Art Channel中国艺术家视频艺术专场”的朋友们。

感谢《美术文献》杂志为活动提供学术支持。

感谢“觅处”对活动的关注及全程提供新媒体平台支持。

 

其他详情请查看官方微信(viaparis)推文:Link

点击下载“入选艺术家及其作品名单”:《VIA Art Channel 中国艺术家视频艺术专场》选艺术家及其作品名单

未命名

VIA Art Channel  中国艺术家视频艺术专场”作品征集

VIA Paris当代艺术协会将与德国SFE TV艺术频道合作,于3月30日起推出“VIA Art Channel中国艺术家视频艺术专场”,现征集中国艺术家视频艺术(Video Art)作品。

作品要求:

  • 中国艺术家创作的视频艺术(Video Art)作品
  • 片长不超过15分钟
  • 截止日期:3月15号

投送作品方式:请将艺术家个人简历及视频作品链接(视频网站或云盘)发送至协会邮箱 infoviaparis@gmail.com

VIA Art Channel中国艺术家视频艺术专场

3月30日,VIA Paris当代艺术协会所征集的视频艺术作品将在SFE TV在连续24小时同时播放循环播放,随后作品会在SFE TV每周播放一次*。

3月30日下午17h至20h,在巴黎东京宫Tokyo Eat举办“VIA Art Channel中国艺术家视频艺术专场”开幕活动,在现场的4块显示屏将同步展示视频艺术作品。同时VIA Art Channel与SFE TV合作在协会的微信平台定期播放视频艺术作品,推广优秀艺术家。

*国内可在SFE TV网络直播平台频道收看

收看地址:http://www.sfe.tv/

关于SFE TV

SFE TV (Souvenirs from Earth Television) 是一个24小时不间断放映视频艺术、电影、视觉艺术、音乐、装置及行为艺术影像资料的独立电视台。它支持独立文化及艺术创新,促进文艺运动的发展及变革,被称作“当代艺术的MTV”。

SFE TV的概念于1998年由创始人Marcus Kreiss在伦敦当代艺术学院首次呈现,1999年便出现在“威尼斯双年展”。SFE TV总部设于德国,可在法国、德国和澳大利亚的有线电视网络收看,同时,在直播流媒体及一些公共场所也可收看SFE TV。2009年, SFE TV 获得了法国巴黎Palais de Tokyo的播放许可。2011年,受French Institut邀请在韩国首尔白南准艺术中心与Central Station最大的LED屏幕上同步播放。*

*信息来源:维基百科SFE TV条目及电视台官方网站 sfe.tv

关于VIA Paris

VIA Paris当代艺术协会的宗旨在于通过艺术展览和文化活动向年轻一代推广年轻艺术家。协会的名称VIA在拉丁文里有道路的意思,在现代法语里是“媒介”的意思。协会由策展人、艺术家及文化媒介人共同创立。通过与其他机构或学校的合作,我们规律性地组织一些艺术史论的讲座或课程,艺术家、艺术爱好者或业内人士皆可参与。同时我们在博物馆、公共空间或画廊组织策划年轻艺术家的展览,通过展览让观众与艺术家直接相遇。

版权声明

所有征集作品只用于VIA Art Channel与SFE TV的非商业播放推广。艺术家发送作品参与活动即表示授权组织方播放其作品,如有收藏家或机构对艺术家作品有收购意向,组织方会与艺术家跟进联系。

Cet appel à projet est réservé aux artistes chinois.

Du 1 au 6 février 2016
Vernissage le 1 février 2016, 18h-21h
Curateur : CUI Baozhong
Artistes : BABLON Jonathan, BRUAND Jérémie, CAI Jianchao & SU Bei, DENG Dafei, MAZURENKO Francisco, PICHEREAU Marie, TIAN Dexi

Retournement et transformation

En Occident, depuis Parménide et Héraclite, la divergence ontologique entre l’unité et le multiple, le monde changeant et le monde stable, persistent toujours chez les philosophes. En Orient, les bouddhistes disent qu’il suffit de se retourner au moment décisif pour apercevoir la rive. Pour les taoïstes, tourner la tête ne suffit pas, il faut retourner tout son être, donc transformer. Le temps linéaire ressemble à un pont fait d’une seule planche ; difficile de garder l’équilibre et traverser quand on est surchargé. Il faut donc transformer. On voit une certaine stabilité de l’être humain et des choses, mais elle est fondée sur un système changeant.

Dans le monde actuel, comblé d’accélérations et de consommations, la religion et la philosophie qui étaient le guide du développement sont jetées loin derrière. L’art a été poussé en avant par le système financier, par conséquent les artistes ont été installés sur un trône. Si le monde s’appuie sur l’art comme une boussole, il devrait avoir une certaine stabilité non seulement historique, mais aussi ontologique et spirituelle.

Si l’artiste crée à partir de son expérience vécue, voyages physiques ou spirituels, exil, recherche, maladie, joie et souffrance etc., la vie intérieure sera la condition primordiale de la création. A partir de là, les objets qu’ils touchent retrouvent la vie après la mort.

Le choix des artistes: BABLON Jonathan, BRUAND Jérémie, CAI Jianchao & SU Bei, DENG Dafei, MAZURENKO Francisco, PICHEREAU Marie, TIAN Dexi, est fait par leur recherche de vérité dans le monde actuel et à travers leur langage artistique propre.

在西方,从古希腊的巴门尼德与赫拉克利特,对“一与多”,“变与不变”的争论一直持续到今天。在东方,佛家讲“苦海无边,回头是岸”。对道家来说,“回”还不够,需要转化,变化。线性的时间如同独木桥,负担太重的时候就无法保持平衡继续前进,所以需要不停地转化。虽然在外表上看来,人与物都是有其根本的,但实际上他们都是建立在变动之上。

在效益当前与消费横行的世界,曾经带领人类发展的宗教和哲学都已经被甩得很远。艺术被当代金融系统推到了风口浪尖,导致一些艺术家也被推上了神坛。如果这个世界需要艺术来作为指南针以便寻找方向,那么这个时代所需要的动中之静,不只是历史层面的,也是本质与精神层面的。

艺术家的创作建立在他的个人经历之上,在身体与精神的旅途,流离、探索、疾病、快乐与痛苦上。这种内在的精神生活转化是创作力的前提,从而衍生到所触及之物,置之死地而后生。

BABLON Jonathan, BRUAND Jérémie, 蔡剑超 & 苏北, 邓大非, MAZURENKO Francisco, PICHEREAU Marie, 田德熙,七位艺术家通过各自的艺术语言在他们所生活的世界中探索永恒之真。

Appel à l’exposition 年轻艺术家作品征集

 

Sous la vague de la mondialisation, les échanges multiculturels de l’art sont ouverts dans différents sphères à une grande envergure. Il s’agit non seulement des formes ou des languages artistiques, mais aussi des sujets que les artistes contemporains confrontent inévitablement, tels que les questions de glocal et local, international et national, identité et tradition, société et environnement etc. Dans le contexte que nous vivons actuellement, où va-t-il l’art ?

En 2016, l’association VIA Paris propose une série de coopération avec les galeries, les espaces d’art pour exposer les jeunes artistes qui font des recherches visionnaires. Envoyez-nous vos dossiers à : infoviaparis@gmail.com ou VIA Paris 27 rue de domrémy 75013 Paris.

在全球化大潮的带动下,艺术在多元文化各个层面的交流已经全面展开。不只是艺术内部的形式语言,材料与精神,同时全球与本土、身份与传统、国际性与民族性、社会与环境等也随之成为艺术家当前不可回避的重要议题。在多元文化的推动下,艺术之路通向何方?

2016年VIA Paris当代艺术协会将与巴黎的画廊和公共艺术空间联合推出中西青年艺术家联展,欢迎艺术家发送作品集到协会邮箱:infoviaparis@gmail.com, 或邮寄到:VIA Paris 27 rue de Domrémy 75013 Paris。不限国籍,不限作品材料或形式。

 

Les voies de l’Art 艺术之路

 

优酷链接:http://v.youku.com/v_show/id_XMTM3NDc1NTIxMg==.html?from=s1.8-1-1.2

Réalisation : CUI Baozhong
Année : 2015
Durée : 40’
Genre : documentaire
Langue : français et chinois mandarin
Support de tournage : Canon 5D Mark II

Assistant à la réalisation : ZHAO Wei Image : ZHAO Wei Son : LEI Xiayong Musique : XU Wei Montage : ZHAO Wei, CUI Baozhong, ZHOU Zhenyu Sous-titrage : LI Ran, GAO Jie, HUANG Mingyue, Zeng Yingxin, LEGUILLOU Louis, LIU Tieyan Communication : HUANG Mingyue Relations publiques : YAN Jiayu Graphisme : LI Zhenghui, DOSS Elise Production : Association VIA Paris
 
《艺术之路》首映礼公映海报

Poster de l’avant-première du film “A la recherche de l’art” 《艺术之路》首映礼公映海报

Separator